• 小时候看译制版的时候,结尾没看明白。修士问老鼠,你去不去什么什么门啊,老鼠说,我撬锁也要去啊。几十年了都不知道为什么说这句话,这个门在哪里。还以为修士要和老鼠一起去偷东西。这回有个好点的字幕才明白,他们说的是The pearly gates,天堂的大门。意思是,修士让老鼠好好做人,以后在天堂等他,老鼠的意思是,就算门关着,我撬锁也进去。更觉得可爱了。
  • 小时候也没注意到老鼠一直在和上帝交谈。虽然现在觉得小马修有的台词不是很好,主要是舞台腔,可是像WOT这类全是心理活动的,就是很好的形式。
  • 主教的城堡叫Aquila,现在这是个很熟悉的词了,那个名字不能被提起的男人,他的船就叫Aquila。